(参加のお礼)今、地域に求められている日本語教育とは(浜松市の多文化共生施策から考える)

本日、人材育成のための公開講座、文化庁委託「今、地域に求められている日本語教育とは(浜松市の多文化共生施策から考える)」を実施しました。

講師として、浜松市国際課より古橋広樹様、文化庁国語課日本語教育専門職の松井孝浩様にご登壇いただきました。

古橋様には浜松市の多岐にわたる多文化共生の取組をお聞きしました。

松井様には、様々な施策や制度を知り、自分たちはそのどこに関わっているかを知ることの大切さ、そして「日本語教育」「日本語学習者」とは言うけれど、何を目的にしていて何を学ぶのかを考える必要性をお話していただきました。

オンラインにて開催したことで、遠くはカリフォルニア州から、そして全国各地から、50名近くの方々にご参加いただきました。

こうした市外の方々からのご質問には、同じく聴講いただいていた(公財)浜松国際交流協会(HICE)の職員の皆様にもご回答のサポートをしていただきました。みなさん、本当にありがとうございました。

後日、報告動画を本HPに掲載する予定です。お待ちください。

日系フィリピン人と浜松のつながり(報告)

10月15日(木)公開講座「日系フィリピン人と浜松のつながり」を実施しました。浜松市はフィリピン人が4,000人いますが、その中でも浜北区には約1,000人が暮らしています。この人たちの多くは日系フィリピン人であり、祖父母や曽祖父母が日本人で戦前にフィリピンに渡った子孫にあたります。彼らに「なぜ、浜北区に住んでいるの?」と聞くと、

「気候や地形が住みやすいから」「先に親戚や知人が多く住んでいて、日本の生活について教えてもらえるから」「赤電が通っていて、交通の便がいいから」「学校に通いやすいから(すでに親戚や知人が在籍、卒業していて小学校から高校までの道筋が見えやすい)」「大型ショッピングセンターが充実していて暮らしやすい」と言った声を聞きます。

さて、そんな日系人の方々のルーツや学校教育事情などについてお話くださったのは、元フィリピン日系人会の会長でもある足立ネルマさんです。この日はzoomで講座を開催しましたが、ご参加者よりチャットに寄せられた質問にも丁寧に答えてくださいながら、講座を進めてくださいました。

(第一部)日系フィリピン人の歴史

第二次世界大戦前のことです。フィリピンは日本人移民やその子孫が大変多く暮らしていました。彼らはダバオの密林を開拓し、アバカという麻を植えて生活していました。1904年~1941年、ダバオは日本人開拓者である日本人によって作られ、発展した町でもありました。

このような人々で17歳~43歳の人たちは戦時中、現地の招集兵として日本軍政につきました。戦争により、現地の人々が日系人に対する憎悪が深まったと言います。日本が敗戦した直後の10月、第一次帰還船がダバオ港に着き、日本人移民らは日本に強制送還されたそうです。けれども、日本の父親が領事館に出生届を出していなかったり、出生記録が戦争で消滅したりしたことで、日本国籍が確認できない人も多く、とくに混血二世は父親だけが日本へ。母親と子供はダバオに置き去りになり、一家離散というケースも珍しくなかったということでした。

混血二世の方々がフィリピン人の反日感情、憎悪を一身に受け、迫害や差別の対象になることもしばしばということが、歴史の中にあったそうです。

身を守るため、ジャングルの中に隠れたように生活するしかなく貧困をよぎなくされ、義務教育も受けられない現状がありました。

こうした実態に目を向け、手を差し伸べたのは日本の民間人や非政府組織の内田達男さん、網代正孝さんらでした。彼らは現地の調査をしたり、日本語教室や小学校・高校を設置。そして2002年にはミンダナオ国際大学を設立するに至ったとのこと。そして就籍活動においては、弁護士の河合弘之先生たちがお力を尽くされ、今では4500人以上の日系人が在留資格を取得して日本で働いています。就籍活動の詳細は、「認定NPO法人フィリピン日系人リーガルサポートセンター」のホームページをご覧ください。

(第二部)フィリピンの教育

フィリピンでは近年、「K-12」という教育制度を導入しました。これについては「フィリピン K-12」で検索すると様々に調べることができます。参考までに一つ、あるサイトをご紹介します。(こちら

用語の確認

言語が多岐にわたるダバオでは、小学校低学年のうちから「言語科目」が学年に応じて複数あります。母語であるビサヤ語、公用語であるフィリピン語、そして英語を低学年のうちに学びます。高学年になるとビサヤ語は科目に入らず、フィリピノ語や英語の学習時間が増えていきます。

高校生になるとより専門的なコースを選択するのですね。

さて、こうした学習項目の一連の流れと、学年ごとの特徴を教えてもらった後、「理科」について取り上げて状況をお聞きしました。授業は講義形式と実体験ということで、この点は日本と変わりがありません。しかし直面している問題点として、「実験室や教材の不足」を挙げていただきました。生徒数の多い公立学校では、選抜クラスの生徒が優先されて教材を使える環境にあるとのことでした。

それから家庭状況についてもお聞きしました。たいていのお宅は両親がともに働いており、子供の勉強のサポートはとてもできる状況にないそうです。子供たちは学校から帰宅しても両親の代わりに家のことをしたり、あるいは自身も稼がなければならなかったりと、家で勉強ができないということでした。

保護者の子供の教育への思いとして、「大学まで行かせたい」「自分の子供も海外で働いてほしい」「自分の老後はサポートしてほしい」「兄弟、姉妹の学費を払ってほしい」という願いを持つ一方、

親自身は子供の養育のために海外で働いて、離れて暮らしている。これにより、親は教育に熱心であっても子供はスマートフォンのゲームに夢中になりがちということも珍しくないいう問題が指摘されました。また、親は子供の職業に希望を言いますが、子供のほうは親の勧めた仕事に興味はないですし、何よりも「何をしたらいいかわからない」という現状もあるようです。

最後に、フィリピン国が目指す教育とは?「子供たちはいずれ海外へ出ることを想定している」「子供たちには技術を身につけさせて、海外へ送りたい」「多様な価値観を持つ教育をしている」ということでした。

ご参加者からは、「日系フィリピン人の直接のお声を聞くことができて、とてもよかった」「日系人の中でもフィリピンに関わる方々の歴史や教育については知らなかったので、知る機会を得てよかった」という好意的なご感想や、「フィリピンとひとくくりにせず、私立か公立かどちらで教育を受けて来日した可も視野に入れる必要がありそうだと思った」という気づきに至るご感想まで。様々なお声を頂戴しました。

足立ネルマ先生はこの講座のために、現地学校の諸先生方や生徒・保護者にヒアリングしてご準備くださいました。時間の関係でそのすべてをご紹介できなかったのはとても残念ですが、機会がありましたら第三弾を実施したいと思います。ネルマ先生、ご参加者の皆様、どうもありがとうございました。Malaming salamat po.

(ご紹介)浜松市「やさしい日本語」ロゴマーク

「広報はままつ」では6月号より、「やさしい日本語」ロゴマークが掲載されていることをご存じですか。

家康くんと直虎ちゃん♡

このたび、このロゴマークが誰でも自由に使えるようになりました。カラーは5色!!

使用に際しての注意事項は「こちら

***下記、浜松市HPより抜粋***

(浜松(はままつ)市(し)では「やさしい日本語(にほんご)」が皆(みな)さんの生活(せいかつ)の中(なか)に広(ひろ)がっていくことをめざして、独自(どくじ)のロゴをつくりました。

(中略)

このロゴを市内(しない)の会社(かいしゃ)や団体(だんたい)などの人(ひと)たちにも利用(りよう)してもらえるよう、このページでデータをくばっています。たとえば外国人(がいこくじん)社員(しゃいん)への説明(せつめい)資料(しりょう)やお店(みせ)の注意(ちゅうい)書(が)きなどで、「やさしい日本語(にほんご)」を使(つか)うときに利用(りよう)してください。

***

フィリピノナガイサでは、「やさしい日本語」の周知に努めています。よろしくお願いします。

(ご紹介)静岡県の「やさしい日本語」取組/ロゴマーク「やさ日富士夫くん」、「富士山やさしい日本語化作戦」など

静岡県の「やさしい日本語」取組をご存じですか。

★「やさしい日本語」の動画、話そう、やさしい日本語。(こちら

「明日は三保の松原へ行きましょう」

★「やさしい日本語」ロゴマーク やさ日富士夫くん^^「やさしい日本語」のPRや、「やさしい日本語」で作成した広報物・文書等に使用できるそうです。

★静岡県で「やさしい日本語」に関する研修をしてアイディアを出し合った結果、こんなにたくさんのアイディアが出たんですって!! ※富士山やさしい日本語化作戦

***

「やさしい日本語」とは、普段使われている言葉を外国人にもわかるように配慮した、簡単な日本語のことです。 本来は災害発生時にできるだけ早く情報を提供し、適切な行動が取れるよう考え出された方法ですが、日常生活においても、外国人はもちろん、小さな子どもや高齢者、障害のある人などにも配慮したコミュニケーション方法のひとつです。 (静岡県ホームページより抜粋)

***

フィリピノナガイサは、「やさしい日本語」の周知に努めています。どうぞ、よろしくお願いいたします。

子供たちがダンスで共演しました!!Fumiyaの新曲、Youtubeファンフェスタ2020で配信♪(見てね)

このたび、Fumiyaこと三海郁弥さんがyoutubeファンフェスタ2020のフィリピン代表に選ばれました~(おめでとうございます)!!これに合わせて、「新曲 Bridge」を発表することに決めたFumiya。なんとなんと、そのミュージックビデオに「フィリピノナガイサの子供たちも出ませんか?」と誘ってくださったのです(*’▽’)

まだ残暑厳しい9月のある日、浜松の街なかで撮影が行われました。すごいでしょ!!
Fumiyaと曲のイメージを共有、みんな真剣♡
カメラを向けていることに気づくとご覧の通り^^みんな、楽しそう~
撮影は数時間にも及んだので、途中休憩をはさみながら(浜松駅南口、サザンクロス商店街にて)
今回のFumiyaのミュージックビデオに参加したダンスメーンバーや地元の子供たちと記念撮影^^(浜松駅北口「FSBH(フミシュンベース浜松)」前にて
撮影の日は「中日新聞」の取材も入り、コメントが載りました。よかったね(*^^*)

こんな感じで撮影していたのですね。「Fumiyaのツイッター」にも撮影中の動画がアップされています~

さて、できあがったミュージックビデオはこちら!!「Bridge」 

フィリピンでの活動中、コロナウィルスの脅威に見舞われ急遽、3月に日本への帰国を余儀なくされたFumiyaの思い、メッセ―ジ…。新曲は、「浜松でも、自分にできることがある」という彼の温かい気持ちがこもったものに♡フィリピノナガイサに声を掛けてくれてありがとう。Maraming salamat po.

みんなにシェアして、聞いて、見てもらいたいです。もう一回、「こちら」です♪

Fumiya情報はこちら  Youtube(Fumishunbase) / インスタツイッター

曲名は「Bridge」、Fumiyaの着ているTシャツに「D」がない理由はこちら(BRIGE)

今、地域に求められている日本語教育とは(浜松市の多文化共生施策から考える)

公開講座「今、地域に求められている日本語教育(浜松市の多文化共生施策から考える」 10月24日(土)10:00~12:00 オンライン会議システムzoom  参加費無料

文化庁「生活者としての外国人」のための日本語教育事業では、地方公共団体が地域の実情を踏まえた日本語教育を推進することとしています。このことから、「地域日本語教室」に求められている役割は文字や文法、漢字といった言語としての日本語を教えるだけではなさそうです。 今回は講座を二部構成にしました。

【第一部】講師:古橋広樹氏(浜松市企画調整部国際課) 浜松市は2017年、欧州評議会の主導するインターカルチュラル・シティ・ネットワークに加盟しました。欧州を中心とした加盟都市と連携した知見やノウハウを共有し、また、多文化共生施策を積極的に発信しています。地域日本語教育関係者の皆様におかれましては必見です。
【第二部】講師:松井孝浩氏(文化庁国語課日本語教育専門職) 今年6月に閣議決定した「日本語教育の推進に関する施策を総合的かつ効果的に推進するための基本的な方針」では、「日本語教育の参照枠」を踏まえ、「生活者としての外国人」が日常生活を営む上で必要とされる生活上の行為を日本語で行い、言語・文化の相互尊重を前提としながら、日本語で意思疎通を図り自立した言語使用者として生活できるよう支援するため、標準的なカリキュラム案について、検証を行い、改訂を行う」とされました。まだ、ご存じない方はぜひお聞きください。

お申し込みは、 ①本イベントページから「参加する」をクリック または、 ②メール filipinonagkaisa@yahoo.co.jp 「お名前」「ご所属」「ご連絡先」「10月24日希望」 を記してお申し込みください。

本講座は、
文化庁委託「生活者としての外国人」のための日本語教育事業
主催:特定非営利活動法人フィリピノナガイサ
共催:浜松市
後援:(公財)浜松国際交流協会(HICE)

で、実施します。

日系フィリピン人と浜松のつながり

皆さんは、日本に「日系フィリピン人」が多く暮らしていることをご存じですか。その日系フィリピン人の歴史や現地での生活、教育、そして来日背景についてなどについて学ぶため、zoomで全国からご参加いただける公開講座を計画しました。講師は元フィリピン日系人会会長、元フィリピン日系人会インターナショナルスクール日本語室長、元ミンダナオ国際大学日本語室長、元フィリピン大学ミンダナオ校日本語講師、元南東フィリピン大学理科教師を歴任されている、足立ネルマ先生です。昨年も大変好評だったため、このたび内容を拡充して実施します。詳細はチラシをご覧ください。

【情報共有 important】「フィリピンの教育制度」キンダー(日本の幼稚園でいう年長)も義務教育年齢に含まれまれます。

日本語は後半にあります。

お近くに該当の方がいらっしゃったら、

教えてあげてください。

 Nais naming ipaalam sa inyo
ang seryosong problema na maaring mangyari sa mga pamilyang galing sa Japan na nais bumalik sa Pilipinas. Ito ay ang sistema ng edukasyon sa Pilipinas na binago na sa “K-12” at kasama rito ang Kindergarten. Ito ay compulsory education o batas na ipinapatupad.  Hindi maaring pumasok sa unang baitang ng elementarya ang mga batang hindi nakumpleto ang kindergarten. Sa panahon ng pagbabago ng sistema ng edukasyon ay tiniyak ng Department of Education na may summer class sa mga bata na hindi nakumpleto ang kindergarten. Ngunit sa ngayon ang sistema ng summer  class ay hindi na ipinatutupad.
Sa katunayan mayroong kaso ng isang pamilya na galing sa Japan na umuwi sa Pilipinas. Ang kanyang anak ay hindi nag-aral ng kindergarten/yochien sa Japan. Gusto niyang ipasok sa unang baitang ng elementarya sa Pilipinas  ngunit hindi tinanggap dahil walang diploma na nagtapos sa kindergarten.
Para sa mga kaibigan o kabayan natin na nais umuwi ng Pilipinas ng dahil  sa Covid-19 kailangan na-icheck niyo muna ang paaralan na nais pasukan ng inyong anak.
 
~~~

 

日本からフィリピンに帰る家族の中で

深刻な問題になりそうなケースがあるので、

お知らせします。

 

フィリピンの教育制度が「K-12」へ変更になり、

キンダー(日本の幼稚園年長者)が

義務教育となりました。

 

そのため、キンダーを修了していないと

小学校に入学することができなくなりました。

 

制度の移行期間は教育省で

キンダーを修了していない子供対象の

サマークラスを開講して、

 

受講したら小学校1年生に入れるという

救済措置がありましたが、今は無いそうです。

 

実際に

日本からフィリピンに渡った家族の子供で、

日本で幼稚園・保育園(保育園でも可能です)に

通っていなかったばかりに卒園証明書がなく、

 

フィリピンで小学校に入れずに

困っている子供がいるそうです。

 

この場合の対処方法は、

日本で小学校に入学してから

フィリピンに渡れば、

小学校への編入はできるそうです。

 

今後はコロナの影響で、父親だけ残り、

母と子供はフィリピンに一時的に避難する

という家族が出てくるかもしれません。

 

周りで見かけたら教えてあげて下さい。

 

現地の情報・状況について教えてくださった

笠原先生、ジャニス先生、

ありがとうございました。

 

日本語は家族の呼称が複数あります(バヤニハン)・ハロハロ・青年クラス

土曜日です。

1週間、あっという間ですね。

さて、本日のご報告です^^

 

★ハロハロクラス

 

カメラ目線の子もいます♪

IMG_2850 IMG_2849

 

こちらは体を動かして勉強中^^

IMG_2851

 

おっ、ヒーローだね!!

IMG_2852 IMG_2853

IMG_2855 IMG_2856

 

★青年クラス

こちらは、みんな真剣。

IMG_2848

 

★バヤニハンクラス

まずは「先週の復習」から。

平日のFacebook非公開グループでの学習

(mラーニング)の成果、出てましたね~

無題2

みんな、動画を見てくださっているようで、

嬉しいです!!

 

宿題もバッチリでしたね。

IMG_2699

 

さぁ、今日の新しい内容は、

日本語独特の家族の呼び方。

 

他者に家族のことを伝える際に、

場面に合わせた言いかえを覚えておきたいもの。

 

おじいちゃん・おばあちゃん→そふ・そぼ

お兄さん、お姉さん→あに、あね

わたしの子供→むすこ、むすめ

など。

IMG_2818

ご自身のファミリーツリーを書き出し、

単語を声に出して、書いて覚えて、

フレーズ(自分について)にして。

IMG_2828

IMG_2836

IMG_2835

IMG_2821

IMG_2819

 

「うまく言えない、もう一回挑戦させて、お願い!」

というジェスチャーをして、

再チャレンジしてくれた方もいました。

 

2回目はうまくいって、聞いていた皆も

拍手っ!(^^)!

IMG_2831

IMG_2833

 

真剣に授業に向き合っている姿と、

最後のオフショット♡

このオフショットが皆から、

評判がよくて^^

 

「授業のこと忘れない」って

言ってもらえました。

 

本日、「自分が勉強になった」と思った

ハンドアウトを持って、黒板前にてパチリ^^

IMG_2830

 

来週も全クラスあります。

よろしくおねがいします。

「小学校の外国語教育と機械翻訳技術の融合」動画公開

こんにちは。

8月22日(土)ZOOMにて行われた公開講座の動画を公開いたします。

講師は神奈川県教育委員会指導主事の成田潤也先生です。

講座の様子は下記のブログでもお読みいただけます。

【「新時代の言語教育」小学校の外国語教育と機械翻訳技術の融合】

先生の「実践」による研究プロセスと裏付けから導かれた研究結果に参加者全員夢中になった講座でした。

ぜひご覧ください。