理由を伝えて、「休みます」「おくれます」を言いましょう

最近バヤニハン日本語教室では、出入国在留管理庁が出している「生活・仕事ガイドブック(やさしい日本語版)」を教材に使っています。

今日はここからp.13の「市役所・区役所」のところを読み、そこから発展する形で、仕事を「休みます」「おくれます」を理由を添えて伝える練習をしました。まず、読みましょう。

市役所はどんなところ?「生活が変わったら行くところ」「生活にこまったら行くところ」
大事なポイントは色を付けて覚えます。

「みんなが市役所へいくのは、どんなとき?」と質問しました。「戸籍謄本、住民票、税金の書類がほしいとき」ということでした

「転入届」「転出届」では、とくに「出(out)」「入(in)」の漢字の意味を知り、矢印やイメージ図で文章全体のニュアンスをつかみました。

ところで、引っ越し時は結構バタバタしますし、書類の提出関連でしばらく仕事にも影響が出るもの。次に理由を伝えて、休みの許可をもらう言い方をみんなで考えました。

仕事を休みたいとき、遅れてしまうとき、市役所へ行く以外にもいろいろありますよね。「どうしても」という理由を考えて、会社の人にていねいに伝えられるようにしましょう。

日本語そのものも大事なのですが、コミュニケーションが成立するための「伝え方」も大事ですよね。みなさんが考えた伝え方で「いいな」と思ったところは、

★自分の名前を先に言ったところ

★休んだり、遅れたりしたい日を入れて、伝えたこと

★自分の用件だけを一方的に言わずに、最後に「いいですか」「だいじょうぶですか」と尋ねるようにしたこと

・・・日本で働いた年数が長い方もいて、滞在年数の浅い人たちに日本語以外の「立ち居振る舞い」「マナー」をアドバイスしていました!おみごと^^

それから、英語やタガログ語では「休みます」が先でそのあと理由を言うのに、日本語は理由が先で「休みます(おくれます)」という用件が後なんだ…という気づき。

これは、日常生活の中でも自国の言い方をサバイバル日本語に翻訳した状態で、先にバシッと「休みます」と言ってきた可能性が(;・∀・)

しかし、長年の習慣はなかなか変わらないもの。もし「休みます」と先に言ってしまったとしてもダメということではなくて、先に言ってしまったら、すぐ後に続けて「病院へ行くので」と順番が逆になっても大丈夫。「いいですか」「大丈夫ですか」を添えればそんなに印象は悪くないということも共有しました。

でも、理由をスラスラ言えずにモゴモゴしてしまうのは、「事情があって休む」ということが伝わりにくくなってしまうので、理由はきちんと言えたほうがいいですね。

最後はいつものように、記念撮影を^^

「今日は教材を持って」ではなくて、静岡県からいただいた「やさ日富士夫」くんのやさしい日本語バッジをつけてパチリです^^

やさしい日本語、お願いします。/話そう、やさしい日本語。(静岡県「やさしい日本語」の取組

本日、新たに入会したり久しぶりに来た生徒もいたりしてレベルがバラバラ(^^;)急遽、クラスと部屋を分け、講師陣も手分けしてグループ(クラス)を増設!!

そんなわけで、「やさ日ふじ夫」くんバッジを全教室へ配布しに行くことができませんでした。まだ、お渡しできなかった生徒さんたち、ごめなさい(><)

このあと、順次お渡ししに行きたいと思います!!

(ご報告)バヤニハン日本語教室で作成したポスターを掲示しました^^

みなさん、先週の授業を覚えていますか?(こちら

できあがったポスターを、南部協働センターに掲示しましたよ♪

みんなで使うトイレ、気持ちよく使えるようにしたいですね。

「いい活動ですね、ぜひ貼ってください」と、掲示することをご快諾いただいた南部協働センターの職員の皆様、どうもありがとうございました。Maraming salamat po.

面接・作文クラス

今年度は、高校を受験する生徒が例年より多いです。

受験生と言っても、フィリピノナガイサに通う児童生徒の場合、市内中学校3年生の子もいますし、学齢期を超えている若者もいます。みんな、目標に向かってがんばって勉強しています。

「面接シート」と呼ばれる、面接でよく聞かれる質問リストに答えられるよう練習をしたり、作文で過去出題されたテーマについて書いたりして、受験に向けて準備中です。

文化庁事業「第二回、運営委員会」ご報告

今回は、会議のご報告です。

フィリピノナガイサは文化庁より委託を受けて、「生活者としての外国人」のための日本語教育事業を実施しています。遡りますと2010年にフィリピノナガイサとして初めてこの事業を受託しており、かれこれ10年の歳月が流れたことになります。

本事業には運営委員会の設置が義務付けられています。委員の方々の変遷はあるものの、代々、時に忌憚ないご意見を頂戴し、励ましていただき、ずっとこの事業を支えてくださってきた、そんな大切な会です。

本日は今年度の2回目の委員会でした。委員の皆様からはコロナ禍においてもオンラインを駆使するなど、とにかく活動の手を止めていないことをご評価いただきました。

また、文化庁事業を幹としながら会の存在が周知され、活動が幅広く発展していることについても励ましのお言葉を頂戴しました。

いっぽう、「こうした活動を公的機関だけでなく、民間や一般市民に広げるためにはどうしたらいいのか」という課題も洗い出しました。これは、長年解決せずに残ったまま来ています。

私どもは「みんなで地域をつくっていこう」の事業名称にある通り、在住フィリピン人が地域の関係諸機関や日本人住民と円滑な関係を結び、地域の一員として参加できる社会づくりのために、努力してまいります。

委員の皆様、本日は誠におつかれさまでした。ありがごうございました。



「~ないでください」を使って、南部協働センターのトイレ用ポスターを作りました!!

今回は「バヤニハン日本語教室」について書きます。このクラスには、サバイバルで日本語を身に着けた人が比較的多く、日本語を聞いたり話したりすることが不自由な人はあまりいません。そのため、今年度は読み書きや文法知識の穴埋めを意識して進めています。

ここ数回は動詞のグループ分けと変化を集中的に勉強してきました。

教室活動のほか、SNSを利用して動画配信で自律学習にも伴走しています。こうして、教室に来られない人も見られるよう配慮しています。

教室では前の回や動画の復習をかねて、みんなが自宅で書いてきたものを講師が確認します。「はじめまして」の方も「お久しぶりです」の方も、動画を見てくれているので、すぐに授業についてこられます。

動詞の変化を短い文章のかたまりに挿入してみました。学習者の皆さんから言葉を引きだし、それにシチュエーションも添えてもらいました。どんどんアイディアが出てきましたよ^^

「まだ、プレゼントをあけないでください(学習者)」「どんなとき?(講師)」「誕生日(学習者)」といった具合です。

「もう、(私のことを)待たないでください」は韓国ドラマの見過ぎかな!?(笑)

次にもっと定着を図るため、出入国管理庁と文化庁が出した「生活・仕事ガイドブック(やさしい日本語版)」を使いました。公的機関からは「やさしい日本語」で様々な資料が発行され、情報提供されています。「やさしい日本語」だと、みなさん日常で聞いたり話したりしている言葉に近いので、内容がわかりやすいです。

今回はp.89の「騒音」の箇所から、×印のやってはいけないことを「~ないでください」に言い換える練習をしました。声に出して読み、書き留めます。

生活が長いからこそ混乱する言いかえもありました。「大きい音で音楽を聞いたり、テレビを見ないでください」(・・? あれ?ちょっと変ですね。

正しくは、「大きい音で音楽を聞いたり、テレビを見たりしないでください」ですね。Ⅲグループ「する」を「しないでください」に言い換えます。

最後に「活動」として、毎週利用しているこの浜松市南部協働センターのトイレを、ほかの利用者さんにも気持ちよく使ってもらおう!ということで、ポスター作成をしました♪

活動の趣旨が伝わるよう、バイリンガル講師がタガログ語でサポートしてくれます。みんなで、いいものを作りましょう。
事前に、トイレの注意喚起にどんなものがあるかを、みんなでシェア!そのあと、だれが何を書くかを決めて・・・

いざ、書きます!!

できあがり♡

わ~い!(^^)!

後で、協働センターに話をしたところ、「ぜひ、トイレに貼ってください」とおっしゃっていただきました!職員の方々が一つずつに目を通して、「これは男子トイレに欲しいね」「これは女子トイレじゃない?」と…。それぞれ、守られていないところに貼りたいということでした。役に立てる活動ができて、よかったです^^

後日、ラミネートしてから、改めて協働センターに持っていきます。次回、みなさんが来た時には貼ってありますのでお楽しみに。

緊急開催!「調査の手法から考える(「生活者としての外国人」のニーズを基盤とした地域日本語教育

突然ですが…

2016年、浜松にて実施し、ご参加者の皆様から大好評だったこちらの講座。最近の外国人に関する調査をアップデートして、今度は全国の皆様にもご参加いただけるよう、zoomでの開催が決定しました!

★フィールドワークって、どうやるの?留意点は?

★アンケート項目って、どうやって決めるの?

★得られた結果をどのように分析したり、活用したりするの?

私どもは、在日フィリピン人のご研究に精通されていらっしゃる静岡県立大学国際関係学部の高畑幸教授に懇意にしていただいていますが、実は先生、専門性の高い知識を必要とする「専門社会調査士(一社・社会調査協会)」の資格もお持ちなんです。

近年、外国人を取り巻く社会的な動向は変化が大変激しいです。そのような状況においては、つぶさに調査する姿勢、現場に活かす行動力が求められます。

私たちも4年ぶりの勉強です。みなさんも一緒に参加しませんか。(参加費無料)

お申込みは、filipinonagkaisa@yahoo.co.jp まで。「お名前」「ご所属」「ご連絡先」「11/21参加希望」を記してお申し込みください。

お申込み後、zoom参加URLをお送りします。

(参加のお礼)今、地域に求められている日本語教育とは(浜松市の多文化共生施策から考える)

本日、人材育成のための公開講座、文化庁委託「今、地域に求められている日本語教育とは(浜松市の多文化共生施策から考える)」を実施しました。

講師として、浜松市国際課より古橋広樹様、文化庁国語課日本語教育専門職の松井孝浩様にご登壇いただきました。

古橋様には浜松市の多岐にわたる多文化共生の取組をお聞きしました。

松井様には、様々な施策や制度を知り、自分たちはそのどこに関わっているかを知ることの大切さ、そして「日本語教育」「日本語学習者」とは言うけれど、何を目的にしていて何を学ぶのかを考える必要性をお話していただきました。

オンラインにて開催したことで、遠くはカリフォルニア州から、そして全国各地から、50名近くの方々にご参加いただきました。

こうした市外の方々からのご質問には、同じく聴講いただいていた(公財)浜松国際交流協会(HICE)の職員の皆様にもご回答のサポートをしていただきました。みなさん、本当にありがとうございました。

後日、報告動画を本HPに掲載する予定です。お待ちください。

日系フィリピン人と浜松のつながり(報告)

10月15日(木)公開講座「日系フィリピン人と浜松のつながり」を実施しました。浜松市はフィリピン人が4,000人いますが、その中でも浜北区には約1,000人が暮らしています。この人たちの多くは日系フィリピン人であり、祖父母や曽祖父母が日本人で戦前にフィリピンに渡った子孫にあたります。彼らに「なぜ、浜北区に住んでいるの?」と聞くと、

「気候や地形が住みやすいから」「先に親戚や知人が多く住んでいて、日本の生活について教えてもらえるから」「赤電が通っていて、交通の便がいいから」「学校に通いやすいから(すでに親戚や知人が在籍、卒業していて小学校から高校までの道筋が見えやすい)」「大型ショッピングセンターが充実していて暮らしやすい」と言った声を聞きます。

さて、そんな日系人の方々のルーツや学校教育事情などについてお話くださったのは、元フィリピン日系人会の会長でもある足立ネルマさんです。この日はzoomで講座を開催しましたが、ご参加者よりチャットに寄せられた質問にも丁寧に答えてくださいながら、講座を進めてくださいました。

(第一部)日系フィリピン人の歴史

第二次世界大戦前のことです。フィリピンは日本人移民やその子孫が大変多く暮らしていました。彼らはダバオの密林を開拓し、アバカという麻を植えて生活していました。1904年~1941年、ダバオは日本人開拓者である日本人によって作られ、発展した町でもありました。

このような人々で17歳~43歳の人たちは戦時中、現地の招集兵として日本軍政につきました。戦争により、現地の人々が日系人に対する憎悪が深まったと言います。日本が敗戦した直後の10月、第一次帰還船がダバオ港に着き、日本人移民らは日本に強制送還されたそうです。けれども、日本の父親が領事館に出生届を出していなかったり、出生記録が戦争で消滅したりしたことで、日本国籍が確認できない人も多く、とくに混血二世は父親だけが日本へ。母親と子供はダバオに置き去りになり、一家離散というケースも珍しくなかったということでした。

混血二世の方々がフィリピン人の反日感情、憎悪を一身に受け、迫害や差別の対象になることもしばしばということが、歴史の中にあったそうです。

身を守るため、ジャングルの中に隠れたように生活するしかなく貧困をよぎなくされ、義務教育も受けられない現状がありました。

こうした実態に目を向け、手を差し伸べたのは日本の民間人や非政府組織の内田達男さん、網代正孝さんらでした。彼らは現地の調査をしたり、日本語教室や小学校・高校を設置。そして2002年にはミンダナオ国際大学を設立するに至ったとのこと。そして就籍活動においては、弁護士の河合弘之先生たちがお力を尽くされ、今では4500人以上の日系人が在留資格を取得して日本で働いています。就籍活動の詳細は、「認定NPO法人フィリピン日系人リーガルサポートセンター」のホームページをご覧ください。

(第二部)フィリピンの教育

フィリピンでは近年、「K-12」という教育制度を導入しました。これについては「フィリピン K-12」で検索すると様々に調べることができます。参考までに一つ、あるサイトをご紹介します。(こちら

用語の確認

言語が多岐にわたるダバオでは、小学校低学年のうちから「言語科目」が学年に応じて複数あります。母語であるビサヤ語、公用語であるフィリピン語、そして英語を低学年のうちに学びます。高学年になるとビサヤ語は科目に入らず、フィリピノ語や英語の学習時間が増えていきます。

高校生になるとより専門的なコースを選択するのですね。

さて、こうした学習項目の一連の流れと、学年ごとの特徴を教えてもらった後、「理科」について取り上げて状況をお聞きしました。授業は講義形式と実体験ということで、この点は日本と変わりがありません。しかし直面している問題点として、「実験室や教材の不足」を挙げていただきました。生徒数の多い公立学校では、選抜クラスの生徒が優先されて教材を使える環境にあるとのことでした。

それから家庭状況についてもお聞きしました。たいていのお宅は両親がともに働いており、子供の勉強のサポートはとてもできる状況にないそうです。子供たちは学校から帰宅しても両親の代わりに家のことをしたり、あるいは自身も稼がなければならなかったりと、家で勉強ができないということでした。

保護者の子供の教育への思いとして、「大学まで行かせたい」「自分の子供も海外で働いてほしい」「自分の老後はサポートしてほしい」「兄弟、姉妹の学費を払ってほしい」という願いを持つ一方、

親自身は子供の養育のために海外で働いて、離れて暮らしている。これにより、親は教育に熱心であっても子供はスマートフォンのゲームに夢中になりがちということも珍しくないいう問題が指摘されました。また、親は子供の職業に希望を言いますが、子供のほうは親の勧めた仕事に興味はないですし、何よりも「何をしたらいいかわからない」という現状もあるようです。

最後に、フィリピン国が目指す教育とは?「子供たちはいずれ海外へ出ることを想定している」「子供たちには技術を身につけさせて、海外へ送りたい」「多様な価値観を持つ教育をしている」ということでした。

ご参加者からは、「日系フィリピン人の直接のお声を聞くことができて、とてもよかった」「日系人の中でもフィリピンに関わる方々の歴史や教育については知らなかったので、知る機会を得てよかった」という好意的なご感想や、「フィリピンとひとくくりにせず、私立か公立かどちらで教育を受けて来日した可も視野に入れる必要がありそうだと思った」という気づきに至るご感想まで。様々なお声を頂戴しました。

足立ネルマ先生はこの講座のために、現地学校の諸先生方や生徒・保護者にヒアリングしてご準備くださいました。時間の関係でそのすべてをご紹介できなかったのはとても残念ですが、機会がありましたら第三弾を実施したいと思います。ネルマ先生、ご参加者の皆様、どうもありがとうございました。Malaming salamat po.

(ご紹介)浜松市「やさしい日本語」ロゴマーク

「広報はままつ」では6月号より、「やさしい日本語」ロゴマークが掲載されていることをご存じですか。

家康くんと直虎ちゃん♡

このたび、このロゴマークが誰でも自由に使えるようになりました。カラーは5色!!

使用に際しての注意事項は「こちら

***下記、浜松市HPより抜粋***

(浜松(はままつ)市(し)では「やさしい日本語(にほんご)」が皆(みな)さんの生活(せいかつ)の中(なか)に広(ひろ)がっていくことをめざして、独自(どくじ)のロゴをつくりました。

(中略)

このロゴを市内(しない)の会社(かいしゃ)や団体(だんたい)などの人(ひと)たちにも利用(りよう)してもらえるよう、このページでデータをくばっています。たとえば外国人(がいこくじん)社員(しゃいん)への説明(せつめい)資料(しりょう)やお店(みせ)の注意(ちゅうい)書(が)きなどで、「やさしい日本語(にほんご)」を使(つか)うときに利用(りよう)してください。

***

フィリピノナガイサでは、「やさしい日本語」の周知に努めています。よろしくお願いします。

(ご紹介)静岡県の「やさしい日本語」取組/ロゴマーク「やさ日富士夫くん」、「富士山やさしい日本語化作戦」など

静岡県の「やさしい日本語」取組をご存じですか。

★「やさしい日本語」の動画、話そう、やさしい日本語。(こちら

「明日は三保の松原へ行きましょう」

★「やさしい日本語」ロゴマーク やさ日富士夫くん^^「やさしい日本語」のPRや、「やさしい日本語」で作成した広報物・文書等に使用できるそうです。

★静岡県で「やさしい日本語」に関する研修をしてアイディアを出し合った結果、こんなにたくさんのアイディアが出たんですって!! ※富士山やさしい日本語化作戦

***

「やさしい日本語」とは、普段使われている言葉を外国人にもわかるように配慮した、簡単な日本語のことです。 本来は災害発生時にできるだけ早く情報を提供し、適切な行動が取れるよう考え出された方法ですが、日常生活においても、外国人はもちろん、小さな子どもや高齢者、障害のある人などにも配慮したコミュニケーション方法のひとつです。 (静岡県ホームページより抜粋)

***

フィリピノナガイサは、「やさしい日本語」の周知に努めています。どうぞ、よろしくお願いいたします。