多文化共生社会の防災・減災(報告)

今年も残すところ、わずかになりました。 年末年始は大寒波がやってくるようです。皆様、気を付けてお過ごしください。

さて、12月19日に文化庁委託人材育成講座 「多文化共生社会の防災・減災」を実施しました。 共催浜松市、 公益財団法人浜松国際交流協会(HICE)

 講師は、仙台多文化共生センター 菊池哲佳(あきよし)さん、 それから (公財)浜松国際交流協会(HICE) 多文化共生コーディネーターキクヤマリサさん。 ご参加者は全国から日本語教師はもとより、 自治体・国際交流協会関係者、 地域の活動を推進されてる方などがお見えでした。 皆様、ありがとうございました。

内容はこちらをご覧ください。

★菊池様資料

仙台多文化共生センターHP(こちら

★キクヤマ様資料

(公財)浜松国際交流協会(HICE)HP(こちら

★講座の要点(内容)

ブラッシュアップ!通訳・翻訳のスキルと心がけ

お知らせです。2月11日と23日に、通訳・翻訳の仕事に興味のある人向けに、勉強会を行います。久しぶりに対面での公開講座です。

こちら毎年問い合わせを受け、人気講座ですが、ソーシャルディスタンス維持のため、定員45名の部屋に対して受講者は20名までの募集となっています。

どうぞ、お早めにお申し込みください。

なお、昨年の本講座の様子は(こちら)をご覧ください。

出前講座「やさしい日本語で伝えてみよう」

先日、とある高校(定時制)から、「やさしい日本語」に関して出前講座の要請を受け、行ってまいりました。

あたりはすっかり夜です。

この日の生徒は高校1年・2年生、あわせて30名。なかなかの大所帯です。

さっそく生徒の皆さんに、「”やさしい日本語”っていう言葉を聞いたことある人いますか?」と聞いたところ、みごとに、ゼロ!!!(想定内、やりがいありますね)

さぁ、今から2時間で「やさしい日本語を使ってみたい!」という段階まで持っていきますよ~

普段はあまり「やさしい日本語とは」という説明をしないのですが、今回は高校生ということもあり、少し社会学習の要素も取り入れました。そのため、「やさしい日本語」の誕生背景についてお話いたしました。皆さんもご存じの通り、阪神淡路大震災のときに外国人の被災者が多かったこと、日本語も英語もわからない外国人が実はたくさんいたこと。

でも、日本語をちょっと工夫するだけで外国人にもわかりやすいものになること。その後、さらに観光・行政・多文化共生分野にまで広がって今に至ること。

話を聞くばかりではつまらないと思いますので、動画でイメージを確認してみましょう♪

①やさしい日本語ツーリズム研究会の動画「やさしい日本語にはゆめがあります

でも、実際に日本語を使って外国人と話をするってどうやるの???に答えるためにもう1本!

②静岡県の動画「話そう、やさしい日本語。」

要点をワークシートに埋めながら、聞いてください。動画は書くスピードに間に合わず、どんどん進んでいきます。でも大丈夫!今日は30人もいますから、聞き逃したところは後でみんなでシェアしましょうね^^では、どうぞ~

この動画は、「やさしい日本語」のマインドと、
「文章を切る」コツがわかる動画になっています♪

「やさしい日本語」の要点でもある「はさみの法則」を講義で補足し、後半はワークに挑戦!

ワークは、ご依頼主様に合わせて、内容を変えています。今回は「知らないことを聞き続けるのは、日本語でもよくわからない」というリアル体験をどのように教室に持ち込むか…を、念入りに考えました。

高校生たちには「わかるまい」。1980年代の「ねこ」たち((´∀`))というわけで、今回の「わからないリアル体験」はジェネレーションギャップを使って。

このあと、今年の「流行語大賞2020」にノミネートされた用語から、好きなものを選んで「やさしい日本語」に変換するというワークをやってみました。

学校と生徒の許可をいただいていないので成果物をお見せすることはできないのですが、ワーク中は皆がいろいろ話しかけてくれました。

「箇条書きにしたほうがいいですか」「この、言葉を選んでもいいですか」「できました。これ、どう思いますか」「うちのタマ知りませんかについて、私も書いてみていいですか」などなど。

ところで、こうして見回っている際に、ある生徒がメモしてくれた言葉に目が留まりました。実は時間があったら最後に今日の振り返りをしたいと思って、設問を残しておいたのです。

気づいたこと、感じたこと、疑問に思ったことを書いておきましょう

この空白に、「なんか、すこい!」と。ビックリマーク付きで感想を書いてくれていた子がいたのです( ゚Д゚)

学校内はカメラ撮影禁止だったので、「こんな感じで書いてくれていた」というイメージ画像でm(__)m 大きな字でした!!

これを見て、心から「今日、高校へやって来てよかった」と思いました。「やさしい日本語」を全く知らなかった子が本講座を受けて、どこをどう「なんか、すごい!」と思ったのか、聞いてみたかったです。

次回機会があって、またどちらからかご依頼を受けた際には、こうしたところを深めて、皆さんの記憶に残るよう努めたいと思います。

最後は、静岡県からお預かりしていた「やさ日富士夫くんバッジ」を生徒の皆さんに差し上げました。

富士の裾野のように「やさしい日本語」が広がりますように。

日本語Can-Doリストを「自律学習」と「ピア学習」で作成してみました♪

土曜日のクラスは延期していますが、平日の「駅南クラス」は就学に困難を抱えている子供たちのための居場所という機能があるため、委託元の浜松市に相談の上、コロナウィルス感染予防対策を徹底しつつ活動しています。

入室時に記録するシートです。

さて、今日の活動の報告です。このクラスは日本語教師3名、バイリンガル講師2名、通訳1名、算数支援者1名体制で実施しています。それぞれ下記を分担しています。

①算数、数学のうち、おもに計算問題を支援する

②学校の生活に慣れるための初期適応指導

できる日本語」を使って、文法指導

④高校受験での面接、作文のための指導

⑤会話など全般(①~④のまとめとして受験にも、日常生活にも、若い子の生きる力にも!?バリエーション広く対応できるような内容)

こうして見ますと「⑤会話など全般」の部分はコーディネーターからの要望が、ざっくりしている割にハードル高いような^^;

しかし、言い渡されているからにはやるしかない…というわけで、今日はこんな感じ。

まずは、みなさんの来日年月日を聞きました。クラスでは日本語をどのように運用するか、ストラテジーやテクニックを添えたりもします。

「いつ日本に来ましたか」は何度も練習済。しかし、会話では「どれくらいですか」と期間を聞かれることも。会話はキャッチボールなので、正確に答えられなくても大丈夫。半年ずつくらいのスパンで、前に「だいたい」を付けて答えることもできます。

今年9月から、平日3日間ほぼ休まずに勉強を続けてきた子供たち。すっかり日本語が上手になっています^^

そこで、言語学習の4つの技能に注目しましょう!

この言葉を使って、辞書形で文章をたくさん作ってください。一行ずつ、思いつくままにノートに書いてね~

出来上がったら、発表します。みんなでシェアしましょ♡

クラスメイトの発表を聞いて、自分が書かなかった文章については聞き取ってノートに書き加えてください。

「Novelって、日本語で何?」「意見を話す→言うの方が自然だね」「レジィオ?ラジオのことかな」などなど。書きたいことがあふれている子供たちは、それを日本語で何というか?興味津々。「さっき、言ったじゃん」「この前、習ったよ」と互いに厳しい指摘と切磋琢磨し合う姿は、生徒間に信頼関係があるからこそ。いいね!

さて、アクセル全開で皆に聞きますよ~

今、皆さんが書いてくれた文章はセルフチェックリストです。すべての文章の前に「日本語で」を付けてみましょう。〇△×…横に書いてみてください。来日してから、ずいぶん日本語を使ってできるようになったこと、増えたと思いませんか?

みんなで勉強すると発見もあり、学びも増えて、なんと楽しいこと♪時間が経つのもあっという間です。

発表の最後には、昨日習った漢字「以上」を使って、「以上です」という締めくくりの実践もしたんですよね。

今後も若い子供たちに、言葉プラスαの力を付けるにはどうしたらいいか?を実践しつつ、社会に送り出してあげたいと思います。

なんて言いつつ、実は子供たちのストイックな自己研鑽と切磋琢磨に刺激を受けています^^

職業訓練の説明会

個々のケースによっては、「雇用保険」や「訓練手当」、「訓練受講給付金」を受けられる場合もあります。ご不明な点は「説明会」でお問い合わせください。

(参考)

フィリピノナガイサホームページ「職業訓練はじまります」(こちら

厚生労働省「雇用保険を受給される皆様へ(タガログ語)」動画(こちら

「多文化共生社会」の防災・減災

地震、台風、大雨、洪水…日本は自然災害がとても多い国です。

そんな中、国内には300万人近い外国人が暮らしていますが、「自国との気候・起こり得る災害の種類の違い」を知らない人も多くいます。多様化が進む私たちの「地域の防災・減災への意識」は、従来のままで大丈夫でしょうか。

そこで、講座を一つ計画しました。参加費無料、定員90名まで、詳細は下記チラシをご覧ください。

本講座の第一部では、東日本大震災でのご経験から当時困ったことや、現在の住民の意識変化を共生社会の視点からお聞きします。(講師は仙台多文化共生センター長の菊地哲佳さん)

第二部では「浜松市災害時多言語支援センター」の取組をお聞きします。(講師は公益財団法人浜松国際交流協会HICEのキクヤマリサさん)

地域日本語教室はたいてい協働センター(公民館)を会場とすることが多いですね。こうした施設利用者は日本語教室に通う外国人のほか、地元住民もいます。

このように人々が集う場を捉えて、日ごろの教室活動で災害への備えとしてできることを今一度考えられるよう、ご参加者の皆様と共有したいと思っています。

日本語教育のご関係者はもとより、通訳・翻訳者、自治会の方、地域の方など。全国から国籍問わず参加をお待ちしています。(講座は日本語で行います)

お申し込みはメール( filipinonagkaisa@yahoo.co.jp )まで。「お名前」「ご所属」「ご連絡先」を記してお申し込みください。ご参加者には、12月15日ごろ、参加URLをお送りします。

よろしくお願い致します。

主催:NPO法人フィリピノナガイサ

共催:浜松市・(公財)浜松国際交流協会(HICE)