【報告】外国人雇用基礎セミナー(共催:浜北商工会さま)

雨の日が続いています。

みぞれが降ったところもチラホラあるようです。

みなさま、気を付けてお過ごしください。

 

さて、本日は「外国人雇用基礎セミナー」を実施し、

無事に終えましたのでご報告いたします。

 IMG_6864

 

開会あいさつは浜北商工会

外国人技能実習事業部部長の橋本佳代子さま

 

浜北商工会ではネパールの技能実習生の受け入れを

進めていますが、

そのマッチングがうまくいかないところを、

就労制限のない身分資格の方々にも視野を広げられたら…

 

とお話いただきました。

IMG_6862

 

講師は

①申請取次行政書士の古橋洋美さま

②浜北商工会 外国人技能実習事業部さま

③当法人副理事長 松本義一

でした。

NPOフィリピノナガイサ 1月27日

 

①古橋さまからは、

国が出している外国人数の分析を交えながら、

次のようなお話をいただきました。

 

・在留資格全29種類のうち、就労系と身分系区分

・日本で就労できる外国人の在留資格

・働く外国人が増えているということは、

 外国人を雇用する事業者も増えていること

・技能実習生と特定技能の関連

・特定技能の今後

・外国人を雇用する際の注意点

IMG_6858

 

②浜北商工会外国人技能実習事業部さまからは、

主にネパールの技能実習生受け入れについて。

 

・技能実習制度の概要

・受け入れの仕組み、体制など

・また技能実習生受け入れについて、

 企業様からよく受ける質問(ご不安な点)

IMG_6854

 

③フィリピノナガイサ松本からは、

・浜松と浜北の外国人数と在留資格

 (とくにフィリピン人)

・身分系資格と技能実習生の日本語力

 (得手、不得手 )

IMG_6867

・企業側の雇用努力としてやれそうなこと

・地域の共生社会の展望

 単なる「人材不足の解消」と捉えるだけでなく、

 「外国人生活者を市場と捉えた企業の成功事例」や

 「やさしい日本語の活用」

IMG_6872

 

最後に、

当法人から結びのご挨拶をさせていただきました。

 

・本講座文化庁の

「生活者としての外国人」のための日本語教育事業

として実施していること。

 

・「生活者」というのを考えた際には、

 在留資格の垣根は存在しないこと。

 

・外国人の問題として捉えるのではなく、

 地域の課題として向き合ってもらえたら

 ありがたいこと

 

今日はそれぞれの経験と立場で、

課題を出し合うことができました。

 

今後も浜北商工会様を介して地元企業さまと、

そして専門家として古橋洋美申請取次行政書士と、

連携して参りたいと思います。

 

末筆ではありますが、

こうしたテーマに関心を寄せてお集まりいただきました

企業さま、地域住民の皆様、日本語の諸先生方、

誠にありがとうございました。

 

・・・

文化庁「生活者としての外国人」のための日本語教育事業

主催:NPO法人フィリピノナガイサ

共催:浜北商工会

【報告】通訳・翻訳のスキルと心がけ

本日、「通訳・翻訳のスキルと心がけ」

という講座を実施しましたので、ご報告します。

IMG_6735

講座の参加者はおもに主婦の方々、

それも滞在年数が20年前後、

子育てを一段落した方々が目立ちました。

IMG_6739

後のアンケートでわかったことですが、

ご参加者たちは、日本語教室へ通った経験は

少なかったです。

 

テレビや本で独学したり、

ご近所の方と話をするようにしたり、

自分で漢字を1日に10個覚えると決めて実践したり。

IMG_6802

 

でも滞在年数は長く、そのことで

友達から通訳を頼まれることもしばしば。

 

また、少しフォーマルなお付き合いの間柄の方に

通訳を頼まれたときは、

 

友達みたいな言葉で通訳したら、

敬語を使うようにしたほうがいい

 

と言われたこともあるなど。

 

通訳する際の難しさなども、

ざっくばらんに共有する場になりました。

 

とても温かい雰囲気の講座となりました。

IMG_6760

IMG_6779

 

講師の静岡県立大学、高畑幸先生は、

★この地域には通訳士の仕事として、

 どんなものがあるか

★通訳の種類

★通訳のワークショップ実施と講評

★通訳業務のコツ

 

などを分かりやすく教えてくださいました。

IMG_6748

先生、みなさま、

どうもありがとうございました。

 

また、実施したいです。

通訳・翻訳のスキルと心がけ

こんにちは。

昨年、参加者から大好評だった

「通訳・翻訳のスキルと心がけ」。

 

今年もあります^^

静岡県立大学の国際関係学部教授、高畑先生!

ありがとうございます。

 

★どんな場面で通訳者が必要なの?

★通訳者はどんなことに気を付けて仕事すればいいの?

★通訳の仕事をしたいけど、お金はかけられない。

 独学でできる勉強方法はないかな???

 

など。

みなさんの不安やご質問にお答えしていきますね。

少人数ですので、ご安心ください^^

 

部屋が小さいため、15人までです。(ごめんなさい)

 

どうぞ、お早めにお申し込みくださいね。

1月25日 通訳講座チラシ(PDF)

1月25日通訳講座チラシ(JPEG)